1
00:00:00,000 --> 00:00:06,400
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net

2
00:00:25,039 --> 00:00:27,600
Fiecare viaþã e o ghicitoare.

3
00:00:27,839 --> 00:00:30,399
Rãspunsul la a mea este Cunoaºterea,| nãscutã din Întuneric.

4
00:00:33,920 --> 00:00:37,119
N-a fost mereu aºa.

5
00:00:37,399 --> 00:00:39,960
La început încã mai aveam întrebãri.

6
00:00:41,439 --> 00:00:45,560
La început, misterul meu mai exista.

7
00:03:20,400 --> 00:03:22,599
Frate Dominic.

8
00:03:25,039 --> 00:03:27,439
Învãþãtorul misterelor catolice.

9
00:03:28,520 --> 00:03:31,159
Care crede în biserica necuratã.

10
00:03:32,599 --> 00:03:35,039
O bisericã ce nu mai crede în ea însãºi.

11
00:03:36,039 --> 00:03:38,080
Biserica stigmatului.

12
00:03:38,199 --> 00:03:40,039
A exorcismului.

13
00:03:40,319 --> 00:03:43,360
Sfinþi ºi demoni.

14
00:03:45,000 --> 00:03:46,479
ªi eu.

15
00:03:57,400 --> 00:04:00,960
- Cred în multe lucruri.|- ªi eu.

16
00:04:03,520 --> 00:04:05,360
Iar acum cred cã a sosit momentul.

17
00:04:13,759 --> 00:04:16,800
Eºti gata sã te spovedeºti ?

18
00:04:21,199 --> 00:04:27,399
Iartã-mã Alex, cãci am pãcãtuit.

19
00:04:27,439 --> 00:04:29,399
Împotriva ta.

20
00:04:50,800 --> 00:04:54,160
Uite-l !|Acela este Alex.

21
00:04:55,920 --> 00:04:58,480
- E tînãr.|- Dar un suflet bãtrîn, Clive.

22
00:04:58,519 --> 00:05:00,319
E un suflet bãtrîn.

23
00:05:39,040 --> 00:05:42,079
În numele Tatãlui, al Fiului|ºi al Sfîntului Duh

24
00:05:42,199 --> 00:05:45,240
ºi al Arhanghelului Mihail

25
00:05:45,439 --> 00:05:47,439
al sfîntului Ioan Botezãtorul

26
00:05:47,720 --> 00:05:50,040
al sfinþilor Apostoli Petru ºi Pavel

27
00:05:50,519 --> 00:05:53,240
al celor sfinþi ºi al fraþilor

28
00:05:53,439 --> 00:05:56,879
care pãcãtuiesc prin gînd

29
00:05:57,079 --> 00:05:59,360
vorbã ºi faptã

30
00:06:01,000 --> 00:06:03,959
Greºeala mea, greºeala mea

31
00:06:04,199 --> 00:06:06,120
Greºeala mea cea mai mare

32
00:06:08,199 --> 00:06:10,000
- Trupul lui Christos.|- Amin.

33
00:06:14,399 --> 00:06:16,399
- Trupul lui Christos.|- Amin.

34
00:06:22,720 --> 00:06:24,759
- Trupul lui Christos.|- Amin.

35
00:06:24,800 --> 00:06:26,480
Trebuie sã vorbim.

36
00:06:32,879 --> 00:06:34,959
Mereu spui Mesa în latinã ?

37
00:06:35,480 --> 00:06:36,800
Aºa am fost învãþat.

38
00:06:36,839 --> 00:06:40,600
Vãrsta e înºelãtoare...|ªi cu spatele la audienþã...

39
00:06:41,519 --> 00:06:44,040
ªtii, acum 6-700 de ani|nu te-ar fi vãzut de loc.

40
00:06:44,839 --> 00:06:48,720
Ai fi cîntat în latinã din spatele|unui paravan uriaº.

41
00:06:48,800 --> 00:06:52,519
Congregaþiei i-ar fi fost permis|doar sã....asculte.

42
00:06:55,120 --> 00:06:56,959
Cred cã þi-ar fi plãcut paravanul, Alex.

43
00:06:57,680 --> 00:06:59,199
Eºti o contradicþie.

44
00:07:00,720 --> 00:07:04,000
Sînt blocat aici, pentru cã biserica nu ºtie|ce sã facã cu mine, asta sînt.

45
00:07:04,480 --> 00:07:06,360
Biserica nu ºtie|nici ce sã facã cu ea însãºi.

46
00:07:08,160 --> 00:07:13,360
Nu mã prefac cã nu ºtiu cã ai niºte calificãri|niºte talente care te deosebesc de alþi preoþi.

47
00:07:14,319 --> 00:07:18,279
Oricum, dioceza are niºte dubii|referitoare la credinþa ta, Alex.

48
00:07:21,480 --> 00:07:23,360
Deci ce vrei de la mine ?

49
00:07:24,600 --> 00:07:26,399
Am veºti triste pentru tine.

50
00:07:29,759 --> 00:07:33,000
- Dominic, pãrintele ordinului vostru...|- ªtiu cine e.

51
00:07:34,199 --> 00:07:37,439
A murit.|Azi, la Roma.

52
00:07:42,399 --> 00:07:44,399
{y:i}Aceasta e mama ta ?

53
00:07:59,439 --> 00:08:01,439
{y:i}Ia-þi rãmas bun, Alex.

54
00:08:03,879 --> 00:08:06,079
{y:i}E timpul sã îþi iei rãmas bun.

55
00:08:07,000 --> 00:08:08,160
{y:i}Adio.

56
00:08:09,319 --> 00:08:12,600
{y:i}Lasã-þi lacrimile aici.|{y:i}Apoi uitã de ele.

57
00:08:13,759 --> 00:08:14,680
Alex !

58
00:08:15,920 --> 00:08:20,000
Alex !|Alex !

59
00:08:22,839 --> 00:08:26,279
Cum de un cardinal are timp suficient|sã vinã sã îmi spunã asta ?

60
00:08:27,639 --> 00:08:29,959
Pentru cã l-am iubit.

61
00:08:30,399 --> 00:08:32,399
Pentru cã a fost mentorul meu.

62
00:08:33,639 --> 00:08:36,320
Pentru cã împrejurãrile morþii sale sînt...

63
00:08:37,360 --> 00:08:39,240
curioase.

64
00:08:41,399 --> 00:08:43,000
Trebuie sã plec la Roma.

65
00:08:47,000 --> 00:08:49,759
Dioceza îþi va aranja pentru biletul de avion.

66
00:08:52,679 --> 00:08:57,000
În numele Domnului, în numele lui Iisus Christos|îþi poruncesc sã te întorci în Iad.

67
00:08:58,519 --> 00:09:03,080
În numele Domnului, în numele lui Iisus Christos|îþi poruncesc sã te întorci în Iad.

68
00:09:04,600 --> 00:09:07,320
În numele Domnului, în numele lui Iisus Christos|îþi poruncesc sã te întorci în Iad.

69
00:09:18,080 --> 00:09:20,399
Sã i-o trag Dumnezeului tãu !

70
00:09:21,840 --> 00:09:23,600
Numai gura e de el.

71
00:09:44,559 --> 00:09:47,360
Biserica ta va fi pierdutã, pãrinte.

72
00:09:48,399 --> 00:09:52,039
Papa cel Întunecat se ridicã.

73
00:10:10,159 --> 00:10:13,600
- Alo ?|- Thomas, am tot încercat sã te gãsesc.

74
00:10:14,120 --> 00:10:16,720
Alex, ce mai faci ?

75
00:10:16,720 --> 00:10:19,960
Dominic a murit.

76
00:10:20,200 --> 00:10:22,080
- Dominic ?|- Da.

77
00:10:22,799 --> 00:10:25,519
O, nu.|Cînd s-a întîmplat ?

78
00:10:26,000 --> 00:10:27,399
Asearã.

79
00:10:27,919 --> 00:10:31,240
- Unde eºti, la New York, la Sf. Anton ?|- Da.

80
00:10:32,080 --> 00:10:34,720
- Ascultã, mã duc la Roma, Thomas.|- Cînd ?

81
00:10:35,240 --> 00:10:36,399
Mîine.

82
00:10:37,080 --> 00:10:40,559
ªi ia ghici ?|ªi tu.

83
00:10:50,000 --> 00:10:51,879
Sã fii acolo.

84
00:11:02,039 --> 00:11:05,639
- Bunã.|- Bunã.

85
00:11:09,440 --> 00:11:13,600
- Cînd te-au eliberat ?|- Am fost eliberatã astãzi.

86
00:11:17,519 --> 00:11:19,720
Cu ani în urmã|era un dormitor pentru preoþi.

87
00:11:23,679 --> 00:11:25,360
Acum e gol.

88
00:11:30,000 --> 00:11:31,639
Tu eºti aici.

89
00:11:32,320 --> 00:11:33,799
Adevãrat.

90
00:11:36,960 --> 00:11:39,159
Am sã aºtept.

91
00:11:42,919 --> 00:11:44,960
Îl caut pe Alex Bernier.

92
00:11:46,519 --> 00:11:47,759
Eu sînt.|S-a întîmplat ceva ?

93
00:11:47,799 --> 00:11:52,399
Verificãm ceva, pãrinte.|Cunoºti o Mara Williams ?

94
00:11:52,679 --> 00:11:54,360
Da.

95
00:11:56,200 --> 00:12:00,240
A fugit astãzi de la Spitalul de Boli Mentale|unde fusese internatã de tribunal.

96
00:12:00,840 --> 00:12:03,480
Internatã ?|ªi ce legãturã are asta cu mine ?

97
00:12:04,799 --> 00:12:06,720
A fost închisã|pentru cã a încercat sã te ucidã, nu ?

98
00:12:07,480 --> 00:12:09,440
Ãsta a fost motivul principal, da.

99
00:12:09,600 --> 00:12:12,840
Vroiam sã ºtii doar cã e lipsã.

100
00:12:15,639 --> 00:12:18,440
Pot aranja ca o maºinã sã treacã pe aici|din cînd în cînd.

101
00:12:18,600 --> 00:12:20,000
Nu, sînt bine, mulþumesc.

102
00:12:20,320 --> 00:12:22,200
Dupã cum am spus, capul sus.

103
00:12:24,799 --> 00:12:25,720
ªtii, aici scrie...

104
00:12:26,200 --> 00:12:27,759
încerc sã citesc dupã aceastã copie

105
00:12:28,080 --> 00:12:31,080
cã te-a împuºcat la o ºedinþã de exerciþiu ?

106
00:12:31,799 --> 00:12:34,399
Nu, de exorcism.

107
00:12:39,759 --> 00:12:41,840
- Noapte bunã.|- ªi þie, pãrinte.

108
00:12:44,919 --> 00:12:49,320
- Ai minþit, ai spus cã te-au eliberat.|- Nu, n-am spus. N-am minþit.

109
00:12:50,080 --> 00:12:52,120
Am spus cã am fost eliberatã.|N-am spus ºi cine a fãcut-o.

110
00:12:52,559 --> 00:12:55,000
- Mara ?|-Alex ?

111
00:12:57,600 --> 00:12:59,519
Nu þi-ai luat rãmas bun.

112
00:13:01,080 --> 00:13:03,960
Au spus cã e mai bine|sã nu te vãd o vreme, deci...

113
00:13:04,120 --> 00:13:05,639
Pentru un an ?

114
00:13:09,679 --> 00:13:11,759
Nu ºtiu...

115
00:13:21,200 --> 00:13:24,000
Am început sã pictez din nou.

116
00:13:24,159 --> 00:13:28,000
- Da ?|- Da, flori în special.

117
00:13:29,120 --> 00:13:31,279
Vreau sã pictez floarea-soarelui|dar nu am curajul.

118
00:13:37,600 --> 00:13:40,799
Crezi cã sînt nebunã ?

119
00:13:41,399 --> 00:13:45,240
ªtiu cã nu eºti.|De ce ai venit aici ?

120
00:13:47,840 --> 00:13:51,360
- Te-am auzit chemîndu-mã.|- Mara, nu spune asta.

121
00:13:52,080 --> 00:13:54,840
Bine, am avut o presimþire

122
00:13:56,000 --> 00:13:57,600
cã ar trebui sã fiu cu tine

123
00:13:57,759 --> 00:14:01,039
în caz cã unul dintre noi|trebuie sã-ºi ia rãmas bun.

124
00:14:08,200 --> 00:14:12,240
N-am mai fost la Roma pînã acum.|E uimitoare ?

125
00:14:13,480 --> 00:14:16,879
{y:i}- Fac pariu cã e|- Mã înspãimîntã

126
00:14:18,480 --> 00:14:20,240
încã de cînd eram copil.

127
00:14:23,000 --> 00:14:27,159
- Iar tu rãmîi aici.|- Nu, nu rãmîn aici. Nu pot rãmîne aici.

128
00:14:27,480 --> 00:14:29,759
ªi ai nevoie de mine,|indiferent dacã ºtii asta sau nu.

129
00:14:31,000 --> 00:14:33,200
- ªi..?|- Privighetorile au plecat.

130
00:14:33,399 --> 00:14:35,000
- Au plecat ?|- Da.

131
00:14:36,879 --> 00:14:40,879
Au plecat de cam un an.|Ca ºi tine.

132
00:14:46,679 --> 00:14:48,320
Alex, uitã-te la mine !

133
00:14:50,720 --> 00:14:52,720
Sîntem tu ºi cu mine.

134
00:14:54,360 --> 00:14:56,759
Tu ºi cu mine pînã la capãt.

135
00:14:58,679 --> 00:15:00,840
Promite cã nu ai sã încerci sã mã omori.

136
00:15:05,279 --> 00:15:08,639
Sã mor eu.

137
00:15:21,440 --> 00:15:23,120
Aici e.

138
00:15:52,799 --> 00:15:54,399
Hei !

139
00:16:01,159 --> 00:16:02,759
Mara ?

140
00:16:19,039 --> 00:16:22,879
- Ce sînt ?|- Orfani.

141
00:16:24,799 --> 00:16:27,399
Dar nu am idee ai ce anume.

142
00:16:56,799 --> 00:16:59,320
Am fost în locuri mai rele.

143
00:17:01,240 --> 00:17:03,799
Are nevoie de luminã, atîta tot.

144
00:17:33,920 --> 00:17:35,680
Ce sînt astea ?

145
00:17:35,839 --> 00:17:39,160
Aramaicã.|Limba lui Christos.

146
00:17:39,759 --> 00:17:41,640
Ce spune ?

147
00:17:44,279 --> 00:17:46,240
{y:i}Barath-mae. "Sîngele intrã."

148
00:17:46,400 --> 00:17:48,680
{y:i}Iar acolo, barath-sec.|{y:i}"Sîngele iese."

149
00:17:51,519 --> 00:17:54,400
Probabil aici au gãsit corpul lui Dominic.

150
00:17:56,559 --> 00:17:58,559
Alex, ce crezi ?

151
00:18:00,039 --> 00:18:02,240
A fost o ceremonie.

152
00:18:03,160 --> 00:18:05,559
Mesajul pe care l-am primit spune sinucidere.

153
00:18:06,000 --> 00:18:08,160
Somnifere, domnule.

154
00:18:12,000 --> 00:18:13,759
El e ?

155
00:18:15,000 --> 00:18:17,039
Da, el e.

156
00:18:27,599 --> 00:18:29,359
Mulþumesc.

157
00:18:30,440 --> 00:18:33,279
Nu, n-am plãtit ca sã îi privesc chipul.

158
00:18:33,440 --> 00:18:35,240
Dacã nu te deranjeazã...

159
00:18:43,000 --> 00:18:44,799
Ce sînt astea ?

160
00:18:44,880 --> 00:18:47,400
- Bine, sã plecãm, grãbiþi-vã.|- Nu, nu, nu. ce sînt astea ?

161
00:18:47,440 --> 00:18:49,920
- ªtii ce sînt astea ?|- Poate un semn din naºtere.

162
00:18:50,200 --> 00:18:53,880
- Nu ºtiu, nu sînt doctor.|- Nu e un semn din naºtere.

163
00:19:03,960 --> 00:19:06,680
- Cînd va fi înapoiat corpul bisericii ?|- Nu va fi.

164
00:19:08,519 --> 00:19:13,359
Cînd am terminat cu el, aparþine statului|pentru a fi îngropat în cimitirul comunal.

165
00:19:16,240 --> 00:19:19,039
Bine, vã rog, sã mergem.

166
00:19:19,240 --> 00:19:21,440
Vã rog, veniþi cu mine.

167
00:19:33,279 --> 00:19:36,279
{y:i}Întodeauna e o plãcere sã vezi un preot.

168
00:19:38,519 --> 00:19:42,880
- Cu atît mai mult un Carolingian.|- Ai mai vãzut ºi alþii ?

169
00:19:44,960 --> 00:19:47,839
Pe Dominic Sousa, poate ?

170
00:19:54,720 --> 00:19:56,519
Carolingieni...

171
00:19:56,680 --> 00:20:00,279
Îi întreceþi chiar ºi pe Iezuiþi|în cãutarea voastrã ereticã pentru cunoaºtere.

172
00:20:00,759 --> 00:20:04,319
- E important sã rãmîi între linii.|- Care linii ?

173
00:20:16,960 --> 00:20:18,920
Pe aici.

174
00:20:33,480 --> 00:20:35,799
Acestea erau semnele.

175
00:20:35,960 --> 00:20:38,200
Dominic, ce ai fãcut ?

176
00:20:43,000 --> 00:20:45,480
{y:i}"Pîine ºi sare|{y:i}mîncate de pe corp...

177
00:20:45,680 --> 00:20:49,799
pãcatele unui om consumate de altul."

178
00:20:50,799 --> 00:20:52,640
Un mîncãtor de pãcate.

179
00:20:53,000 --> 00:20:56,279
Dacã Hitler ar fi avut unul în buncãr|acum ar fi ºezut pe un nor.

180
00:20:57,200 --> 00:21:01,200
Bineînþeles, Mîncãtorii de Pãcate|nu mai existã de vreo 200 de ani, nu-i aºa  ?

181
00:21:01,839 --> 00:21:03,920
Ce a cumpãrat Dominic de la tine ?

182
00:21:03,960 --> 00:21:06,039
Multe lucruri de-a lungul anilor.

183
00:21:07,279 --> 00:21:11,680
Ultima datã un sul de pergament|scris în aramaicã.

184
00:21:12,480 --> 00:21:14,000
Ce spunea ?

185
00:21:14,480 --> 00:21:16,519
Nu sînt aºa de isteþ ca Dominic...

186
00:21:17,160 --> 00:21:19,839
învãþãtor al misterelor.

187
00:21:20,279 --> 00:21:23,119
A sãpat în adîncul întunericului.

188
00:21:23,319 --> 00:21:25,400
Mereu dupã cunoaºtere.

189
00:21:25,920 --> 00:21:28,319
Cred cã ºi-ar fi vîndut ºi sufletul|pentru cunoaºtere.

190
00:21:28,480 --> 00:21:32,880
- Crezi ?|- Sufletul lui eretic, sau ceva ce-i era scump.

191
00:21:36,519 --> 00:21:39,519
E pus vreun preþ pe capul tãu ?

192
00:21:39,880 --> 00:21:41,720
Ce vrea sã însemne asta ?

193
00:21:43,000 --> 00:21:45,920
Uneori e mai bine pentru un preot| sã nu ºtie.

194
00:21:46,519 --> 00:21:49,200
Cunoaºterea e duºmanul credinþei.

195
00:21:49,480 --> 00:21:52,240
Uneori, cînd priveºti în abis

196
00:21:52,880 --> 00:21:55,160
abisul priveºte înapoi spre tine.

197
00:22:08,200 --> 00:22:10,599
Ordinul a însemnat totul pentru el.

198
00:22:11,039 --> 00:22:14,039
Dominic ar trebui îngropat lîngã cei|din ordinul sãu în cimitirul Concezione.

199
00:22:14,200 --> 00:22:16,519
Ordinul tãu. Fostul sãu ordin.

200
00:22:16,759 --> 00:22:19,799
Carolingienii, n-aþi rãmas prea mulþi pe lume.

201
00:22:20,000 --> 00:22:21,680
Da, o ramurã pe moarte.

202
00:22:21,839 --> 00:22:24,519
Da, dar cînd mor sînt duºi la cimitirul Concezione.

203
00:22:24,880 --> 00:22:27,880
Sinuciderea e un pãcat major.

204
00:22:30,160 --> 00:22:33,720
- Dominic nu s-a sinucis.|- N-are nici o importanþã.

205
00:22:33,920 --> 00:22:37,759
Fusese excomunicat,|exclus din societatea noastrã ºi dintre cei sacrii.

206
00:22:38,000 --> 00:22:43,000
Extra iglesia, nulla salus.|"Nu existã salvare în afara bisericii"

207
00:22:43,200 --> 00:22:46,519
- Da, latina o cunosc.|- Dar nu ºi bunele maniere. Respect ceea ce eºti.

208
00:22:46,839 --> 00:22:49,559
Ce sînt, e grija mea.|Mulþumesc.

209
00:22:51,680 --> 00:22:54,799
Ascultã, îmi pare rãu, eu...

210
00:22:57,720 --> 00:23:00,759
Consiliul Teosofic trebuie sã se întruneascã|cît mai repede cu putinþã.

211
00:23:00,960 --> 00:23:04,440
Consiliul ?|Nu s-a mai întrunit de ani de zile.

212
00:23:04,880 --> 00:23:06,720
În ce scop ?

213
00:23:08,240 --> 00:23:10,279
Spune-le cã am gãsit un Mîncãtor de Pãcate.

214
00:23:10,480 --> 00:23:14,519
Un Mîncãtor de Pãcate ? Aici ?|La începutul unui nou mileniu ?

215
00:23:14,720 --> 00:23:17,559
În cîte alte lucruri imposibile mai crezi ?

216
00:23:17,799 --> 00:23:21,640
Nu e imposibil, am vãzut eu însumi semnele|pe corpul lui Dominic.

217
00:23:22,519 --> 00:23:25,480
Mentorul tãu a fost excomunicat

218
00:23:25,680 --> 00:23:28,599
pentru cã a respins credinþa.

219
00:23:28,960 --> 00:23:31,680
Erezie. Accept-o.

220
00:23:31,880 --> 00:23:35,000
ªi-a luat singur viaþa|pentru cã nu a mai suportat asta.

221
00:24:41,359 --> 00:24:44,559
- Mulþumesc, Franca.|- Pãrinte Alex.

222
00:24:46,720 --> 00:24:49,279
Ciao, Maria. Ciao.

223
00:24:50,079 --> 00:24:51,720
Mulþumesc.

224
00:25:31,480 --> 00:25:34,319
În numele Tatãlui, al Fiului ºi al Sfîntului Duh.

225
00:25:35,839 --> 00:25:37,960
Amin.

226
00:26:57,559 --> 00:26:59,920
În numele Domnului

227
00:27:00,079 --> 00:27:02,799
îþi poruncesc sã te întorci|de unde ai venit.

228
00:27:23,920 --> 00:27:25,880
În numele Domnului

229
00:27:26,039 --> 00:27:30,559
În numele Domnnului Iisus ºi al Sfintei Fecioare|îþi poruncesc sã te întorci în Iad. 

230
00:27:38,359 --> 00:27:41,680
Iadul ºi þie !|Ce fel de urare e asta ?

231
00:27:43,240 --> 00:27:46,160
- Ai întîrziat.|- Niciodatã nu e prea tîrziu, Alex.

232
00:27:46,480 --> 00:27:48,279
Aminteºte-þi de hoþul plin de cãinþã

233
00:27:48,440 --> 00:27:50,839
crucifiat alãturi de Mîntuitor.

234
00:27:51,319 --> 00:27:53,759
- Gîndeºti iute, nu ?|- Ce mai faci ?

235
00:27:54,519 --> 00:27:56,200
Mãreþ.

236
00:28:00,160 --> 00:28:03,079
- Deci l-ai îngropat ?|- Da.

237
00:28:04,440 --> 00:28:08,039
Un preot pezevenghi citind rugãciuni|la capul unui excomunicat.

238
00:28:08,720 --> 00:28:11,200
Al naibii de murdarã treabã|dar cineva trebuie sã o facã.

239
00:28:11,440 --> 00:28:12,960
Ei bine, noroc.

240
00:28:14,200 --> 00:28:16,400
Pentru ultimii Carolingieni.

241
00:28:18,119 --> 00:28:19,880
Tu ºi cu mine.

242
00:28:25,000 --> 00:28:26,440
Noroc.

243
00:28:28,839 --> 00:28:30,960
Ce-a trecut pe aici, Alex ?

244
00:28:31,160 --> 00:28:33,680
Demoni ascunºi sub un chip de copil.

245
00:28:34,240 --> 00:28:36,279
Nimic ce sã nu pot rezlova.

246
00:28:36,759 --> 00:28:39,480
- Cine i-a adunat pe antipaticii ãºtia ?|- Dominic, cred.

247
00:28:39,960 --> 00:28:41,480
Stãteau la ieºirea din apartament.

248
00:28:41,680 --> 00:28:44,759
A, apropo de apartament,|am întîlnit-o pe prietena ta.

249
00:28:44,799 --> 00:28:46,559
Nu e prietena mea.

250
00:28:46,759 --> 00:28:49,960
Ei bine, ar trebui sã fie.|Ea mi-a spus cã trebuie sã fii la Concezione.

251
00:28:50,119 --> 00:28:53,079
- I-ai spus cã e un restaurant ?|- Altfel ar fi venit cu mine.

252
00:28:53,279 --> 00:28:55,039
A, femeile

253
00:28:56,680 --> 00:28:58,480
Nu se poate trãi cu ele.

254
00:28:59,759 --> 00:29:01,519
Nu se poate trãi cu ele.

255
00:29:05,960 --> 00:29:07,799
Sã mergem.

256
00:29:07,920 --> 00:29:10,319
Mîncãtorul de Pãcate.

257
00:29:10,720 --> 00:29:15,039
În iertarea pãcatelor, povara lor|e transmisã Mîncãtorului de Pãcate.

258
00:29:15,640 --> 00:29:18,480
Precum ºi înþelegerea transmutaþiei.

259
00:29:20,079 --> 00:29:24,359
Stai puþin, vrei sã spui cã va cunoaºte|care þi-au fost pãcatele ? Detaliat ?

260
00:29:24,519 --> 00:29:27,119
Le va cunoaºte|ºi va simþi povara lor.

261
00:29:27,200 --> 00:29:30,079
Petrece nopþi fãrã sã doarmã, pentru lucruri|pe care le-au fãcut alþii.

262
00:29:30,759 --> 00:29:33,200
Are posibilitatea de a elibera sufletul unui om.

263
00:29:33,519 --> 00:29:35,279
ªi sã ºi-l condamne pe al lui.

264
00:29:35,839 --> 00:29:39,680
Suntem Carolingieni, Alex ºi cu mine.|Într-un fel, asta ne face responsabili.

265
00:29:40,160 --> 00:29:43,599
Se spune cã practica mîncãrii pãcatelor a fost începutã|de membrii ai ordinului nostru exilaþi.

266
00:29:43,640 --> 00:29:46,559
Ei haide, e ca ºi cum ai spune|cã oile sînt rãspunzãtoare

267
00:29:46,559 --> 00:29:48,319
pentru puloverele fãcute din lîna lor.

268
00:29:48,359 --> 00:29:52,119
- Poate cã sunt, Mara.|- Am gãsit sulul pe care Dominic l-a cumpãrat.

269
00:29:52,119 --> 00:29:54,039
Am sã traduc pentru voi.

270
00:29:54,039 --> 00:29:55,880
Bine.

271
00:29:55,960 --> 00:29:58,759
Se pune instrumentul eliberãrii deasupra inimii...

272
00:29:59,119 --> 00:30:01,599
Trebuie sã fie un tip de armã.|ªi apoi, priveºte,

273
00:30:01,799 --> 00:30:04,599
"Barath-mae, barath-sec"|sîngele intrã, sîngele iese.

274
00:30:06,359 --> 00:30:08,759
ªi se direcþioneazã în inimã.

275
00:30:08,799 --> 00:30:11,279
Restul lipseºte, dar am prins ideea.

276
00:30:11,599 --> 00:30:14,039
- Nu sînt sigur cã am prins-o.|- Sînt instrucþiuni 

277
00:30:15,079 --> 00:30:17,000
despre cum sã omori un Mîncãtor de Pãcate.

278
00:30:17,039 --> 00:30:20,559
Dominic ne-a învãþat cum sã ne descurcãm cu fantome|ºi demoni, în toate modurile care privesc nemorþii.

279
00:30:20,759 --> 00:30:23,880
- Dar acest Mîncãtor de Pãcate, e în viatã.|- Orice ar fi, l-a omorît pe Dominic.

280
00:30:24,720 --> 00:30:27,039
Poate cã da, poate cã nu.

281
00:30:28,480 --> 00:30:32,559
Am mai vãzut o copie altundeva.

282
00:30:54,440 --> 00:30:58,480
- Deci ne intîlnim din nou.|- Iisuse, nenorocita de cavalerie.

283
00:30:59,359 --> 00:31:02,400
Cum vi se pare oraºul nostru de împãraþi,|oraºul nostru de martiri?

284
00:31:02,519 --> 00:31:06,079
Doriþi o bere, Eminenþã,|sau ceva mai tare ?

285
00:31:06,079 --> 00:31:08,400
- Iar tu eºti?|- El este Thomas.

286
00:31:08,640 --> 00:31:09,799
Ea este Mara.

287
00:31:09,920 --> 00:31:12,400
Sîntem Pete, Linc ºi Julie ai catolicilor.

288
00:31:14,839 --> 00:31:17,359
Eu sunt Michael Cardinal Driscoll|ºi, printre altele,

289
00:31:17,519 --> 00:31:19,400
sînt conducãtorul Consiliului Teosofic.

290
00:31:21,119 --> 00:31:24,400
Un fel de birou|de obiecte pierdute, mã tem.

291
00:31:26,759 --> 00:31:29,920
Cred cã Michelangelo a orbit|de la lumina lumînãrilor.

292
00:31:30,039 --> 00:31:32,839
Dominic nu credea|în electricitate.

293
00:31:33,359 --> 00:31:36,599
Da, dar un Mîncãtor de Pãcate,|nu-l puteai ºoca mai tare pe episcop dacã îi spuneai

294
00:31:36,759 --> 00:31:39,599
cã a fost posedat de un demon Fenician|ºi ai fi solicitat o exorcizare.

295
00:31:39,640 --> 00:31:41,559
Exorcizãrile au loc vineri.

296
00:31:41,599 --> 00:31:44,400
Dar azi este luni.

297
00:31:46,200 --> 00:31:48,960
ªi totuºi aº da crezare spuselor voastre.

298
00:31:49,640 --> 00:31:51,440
De fapt, ºtiu cã e aºa.

299
00:31:54,920 --> 00:31:56,960
Un Mîncãtor de Pãcate...

300
00:31:57,119 --> 00:32:00,759
un renegat care deschide o cale spre Rai|în afara bisericii ºi a Mîntuitorului nostru.

301
00:32:01,200 --> 00:32:05,599
Crezi cã are puterea de a aduce mîntuirea|celor care nu s-au pocait ?

302
00:32:05,599 --> 00:32:09,839
Un fel de manivelã erticã|în roþile dinþate ale maºinãriei catolice.

303
00:32:13,079 --> 00:32:16,119
Voi sînteþi aleºii lui Dominic.|Ce ºtiþi despre excomunicarea lui ?

304
00:32:17,599 --> 00:32:19,599
- Nimic.|- Nu a spus nimic.

305
00:32:19,720 --> 00:32:22,799
Dominic credea cã Celãlalt,|acest om îºi avea baza aici în Roma.

306
00:32:23,559 --> 00:32:24,759
Acum, 

307
00:32:24,799 --> 00:32:27,680
...asta e tot ce ºtiu, pentru cã|asta e tot ce mi-a spus.

308
00:32:28,599 --> 00:32:33,799
ªi presupun cã voi intenþionaþi sã îl cãutaþi|altfel înseamnã cã îmi pierd vremea pe aici.

309
00:32:42,640 --> 00:32:47,039
Din pãcate biserica nu mai  are...|dorinþa de a trimite pe cineva.

310
00:32:47,240 --> 00:32:49,720
Mulþumesc Domnului, încã mai avem uneltele.

311
00:32:55,400 --> 00:32:57,519
Instrumentul eliberãrii.

312
00:32:59,880 --> 00:33:01,920
Bun, atunci mã scuzaþi.

313
00:33:02,319 --> 00:33:05,640
Sînt treburi mai presante|care aºteaptã la Vatican în seara asta.

314
00:33:14,519 --> 00:33:16,960
Ce poate fi mai important decît asta?

315
00:33:18,160 --> 00:33:21,599
Se spune cã Papa este bolnav,|mai exact se spune cã e pe moarte.

316
00:33:21,960 --> 00:33:27,119
Iar acelo om, Mara, americanul acela,|e în fruntea listei pentru aceastã slujbã.

317
00:33:27,160 --> 00:33:29,640
Acel bãrbat tocmai þi-a cerut|sã omori pe cineva.

318
00:33:34,960 --> 00:33:37,519
A lãsat la latitudinea noastrã, aº spune.

319
00:33:43,200 --> 00:33:44,759
Unde ai cãpãtat asta ?

320
00:33:44,920 --> 00:33:47,960
Anul trecut, m-am îmbãtat ºi m-am trezit cu ea.

321
00:33:48,559 --> 00:33:50,279
E foarte straniu.

322
00:33:50,440 --> 00:33:52,960
Marinarii primesc ancore,|iar eu sînt preot.

323
00:33:53,400 --> 00:33:55,000
Tot straniu este, Thomas.

324
00:34:02,599 --> 00:34:04,400
Mã bucur cã Dominic|credea în bãi.

325
00:34:05,119 --> 00:34:07,400
De obicei deschid fereastra ºi atîrn afarã.

326
00:34:11,360 --> 00:34:15,000
Ce e straniu este cã tu eºti|un preot ce doarme pe canapea...

327
00:34:15,480 --> 00:34:18,320
în loc sã fi un bãrbat|care doarme în pat cu ea.

328
00:34:18,559 --> 00:34:20,400
Thomas, acum cîteva zile era|într-un spital de nebuni.

329
00:34:20,440 --> 00:34:23,159
Deci e nebunã dupã tine.

330
00:34:28,880 --> 00:34:32,400
Poþi sã mã priveºti în ochi ºi sã-mi spui|cã mai vrei sã fi preot ?

331
00:34:34,559 --> 00:34:36,199
Poþi ?

332
00:34:41,159 --> 00:34:45,000
Sunt alte forme de a sluji.

333
00:34:45,000 --> 00:34:47,400
De a sluji...

334
00:34:47,880 --> 00:34:49,800
- Cunoaºterea e ceea ce caut eu.|- Cunoaºtere ?

335
00:34:50,320 --> 00:34:52,880
Cînd privesc sub o piatrã,|stomacul îmi reacþioneazã la ceea ce vãd

336
00:34:53,079 --> 00:34:56,000
ºi nu îmi fac probleme|despre cum a ajuns sub piatrã de la bun început.

337
00:35:02,079 --> 00:35:03,920
Sînteþi obosiþi ?

338
00:35:04,000 --> 00:35:06,360
Du-te sus ºi dormi puþin.

339
00:35:09,000 --> 00:35:10,679
- Noapte bunã.|- Noapte bunã.

340
00:35:10,719 --> 00:35:12,360
- Vise plãcute.|- ªi þie.

341
00:35:15,320 --> 00:35:18,440
ªtiu cine e ea, dar cine este ea de fapt ?

342
00:35:18,599 --> 00:35:20,480
Spune-mi ceva despre ea.

343
00:35:24,480 --> 00:35:26,159
E pictoriþã.

344
00:35:26,199 --> 00:35:27,880
Una bunã.

345
00:35:29,039 --> 00:35:32,320
Nu ºtiu, e ceva la ea care...

346
00:35:34,800 --> 00:35:37,079
Ea vede altfel lucrurile.

347
00:35:38,440 --> 00:35:41,239
Ea simte altfel lucrurile.

348
00:35:44,480 --> 00:35:46,679
Aº vrea sã n-o fi vãzut vreodatã.

349
00:35:47,519 --> 00:35:50,239
Alex, esti un prost.

350
00:35:51,679 --> 00:35:53,280
Aºa cum ai fost ºi tu odatã.

351
00:35:55,960 --> 00:35:57,119
Alex.

352
00:35:57,880 --> 00:35:59,800
- Capul iþi conduce inima.|- ªi pe-al tãu ce-l conduce ?

353
00:35:59,800 --> 00:36:01,960
Zîmbetul, bineînþeles.

354
00:36:02,039 --> 00:36:05,760
Rîzi ca sã eviþi sã innebuneºti.|Rîzi ca sã te pãstrezi întreg.

355
00:36:06,079 --> 00:36:10,079
Tot rîs este. Asta e pentru tine.|Alege viata.

356
00:36:10,360 --> 00:36:13,039
Lasã-þi inima sã poarte coroana, nu capul.

357
00:36:14,679 --> 00:36:16,039
Am ajuns.

358
00:36:16,440 --> 00:36:19,000
E timpul sã-l vedem pe Chirac.

359
00:36:19,320 --> 00:36:20,840
De fapt cine e el ?

360
00:36:22,360 --> 00:36:24,000
Întunericul ce se ridicã.

361
00:36:26,599 --> 00:36:29,199
Întunericul ce se ridicã ?

362
00:36:55,159 --> 00:36:57,239
O caut pe Rosalinda.

363
00:36:57,480 --> 00:36:59,599
Sigur, e acolo.

364
00:37:05,159 --> 00:37:06,760
Fata cu ochii pierduþi.

365
00:37:07,119 --> 00:37:09,760
Trebuie sã ne duci la Chirac.

366
00:37:41,599 --> 00:37:43,400
Douã cruci.

367
00:37:43,519 --> 00:37:47,800
Vechiul Testament este tatãl.

368
00:37:47,800 --> 00:37:52,039
Noul Testament este fiul.

369
00:37:52,119 --> 00:37:55,000
Profeþia celeai de-a treia ere este

370
00:37:55,000 --> 00:37:59,800
cã cea de-a treia cruce soseºte.

371
00:37:59,800 --> 00:38:01,599
Eu...

372
00:38:01,719 --> 00:38:04,599
...sînt cea de-a treia Erã.

373
00:38:04,599 --> 00:38:06,599
Vorbeºte, pãrinte.

374
00:38:07,000 --> 00:38:11,119
Nu-mi începe sã te dai mare,|adorator pãgîn, îmi eºti dator o moarte.

375
00:38:11,760 --> 00:38:14,199
Ce cãutaþi ?

376
00:38:14,280 --> 00:38:17,159
Îl cãutam pe Celãlalt.

377
00:38:17,159 --> 00:38:19,360
Sã-i întrebãm pe cei care mor.

378
00:38:20,039 --> 00:38:21,679
Ce vrea sã spunã cu "pe moarte" ?

379
00:38:21,960 --> 00:38:25,000
Cei care mor pot face multe lucruri.

380
00:38:26,559 --> 00:38:28,760
Sã rãspundã la întrebarea ta

381
00:38:29,440 --> 00:38:31,360
e cel mai uºor lucru.

382
00:38:48,719 --> 00:38:51,039
Întreabã-l, înainte sã moarã.

383
00:38:51,199 --> 00:38:52,840
Întreabã-l.

384
00:38:53,199 --> 00:38:54,599
La naiba.

385
00:38:55,519 --> 00:38:57,039
Unde...

386
00:38:57,360 --> 00:38:58,960
...unde îl pot gãsi|pe Mîncãtorul de Pãcate ?

387
00:38:59,360 --> 00:39:02,320
Celãlalt te va gãsi pe tine

388
00:39:02,320 --> 00:39:04,840
sub piatra

389
00:39:04,840 --> 00:39:07,960
unde s-a construit totul.

390
00:39:07,960 --> 00:39:10,639
Îþi va aduce Claves

391
00:39:11,360 --> 00:39:14,039
Regni Caelorum.

392
00:39:17,559 --> 00:39:19,880
Claves Regni Caelorum.

393
00:39:20,079 --> 00:39:22,000
Cheile regatului cerului.

394
00:39:22,159 --> 00:39:24,000
Acum nu îþi mai datorez nimic.

395
00:39:24,280 --> 00:39:25,440
Plecaþi.

396
00:39:34,000 --> 00:39:36,280
Sub piatra pe care s-a ridicat totul.

397
00:39:36,679 --> 00:39:39,039
Sub piatra pe care s-a clãdit totul.

398
00:39:40,719 --> 00:39:42,199
Urãsc ghicitorile.

399
00:39:42,599 --> 00:39:45,400
Petrus.|Piatrã.

400
00:39:45,960 --> 00:39:47,400
Petru.

401
00:39:47,400 --> 00:39:51,519
Petru este piatra care stã|la temelia întregii biserici.

402
00:39:51,519 --> 00:39:52,599
San Pedro.

403
00:39:53,159 --> 00:39:56,039
Celãlalt mã va gãsi pe mine.

404
00:39:56,039 --> 00:39:57,079
San Pedro.

405
00:39:57,079 --> 00:39:59,679
Nu se mai întîlneºte nimeni|doar ca sã bea o cafea ?

406
00:40:00,840 --> 00:40:03,519
ªi-þi va aduce Clavis Regni...

407
00:40:08,519 --> 00:40:09,760
Alex!

408
00:41:07,840 --> 00:41:09,760
Haide, sã ieºim de aici.

409
00:41:17,639 --> 00:41:19,360
N-are rost sã mai stãm pe aici.

410
00:41:22,440 --> 00:41:24,360
{y:i}Thomas.

411
00:41:24,360 --> 00:41:26,199
{y:i}Tommy, dragostea mea.

412
00:41:26,280 --> 00:41:30,039
{y:i}Spune-mi de cînd eºti preot, Thomas ?

413
00:41:30,119 --> 00:41:32,000
{y:i}Anumite plãceri îþi sînt interzise pe viaþã.

414
00:41:32,039 --> 00:41:33,159
{y:i}Negate.

415
00:41:33,239 --> 00:41:34,440
Thomas.

416
00:41:34,920 --> 00:41:36,760
Las-o pe altã datã.|Sã mergem.

417
00:41:38,719 --> 00:41:40,400
Numai gura e de tine.

418
00:41:40,840 --> 00:41:44,679
{y:i}Îþi mai aminteºti de fata aceea din Dublin ?|{y:i}Megan îi era numele.

419
00:41:46,400 --> 00:41:49,280
{y:i}Te-ai simþit ca un prost, Tommy?

420
00:41:49,280 --> 00:41:52,159
{y:i}Îndrãgostit de o tîrfã ?

421
00:41:52,159 --> 00:41:54,960
Thomas.

422
00:41:55,039 --> 00:41:56,880
E ceva personal.|Ignorã-ll.

423
00:41:56,960 --> 00:41:58,840
Prima ºi singura lecþie, îþi aminteºti ?

424
00:41:58,880 --> 00:42:04,000
{y:i}Tommy, dragule, o Tommy.|{y:i}Te iubesc, Tommy.

425
00:42:04,039 --> 00:42:06,800
- Sã mergem, prietene.|- Niciodatã sã nu le laºi nici un centimetru.

426
00:42:06,840 --> 00:42:08,159
- Tommy|- Nici un nenorocit de centimetru.

427
00:42:08,199 --> 00:42:10,119
Thomas|Thomas.

428
00:42:10,519 --> 00:42:13,280
- Thomas !|- În numele Domnului ºi a lui Iisus Hristos.

429
00:42:13,400 --> 00:42:15,199
În Iad cu tine !

430
00:42:22,599 --> 00:42:24,599
{y:i}Te iubesc, Tommy.

431
00:42:26,480 --> 00:42:28,400
{y:i}Am sã mã rog pentru tine, Tommy.

432
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
Thomas !

433
00:42:48,880 --> 00:42:50,800
Am zis eu cã nu are rost|sã mai rãmînem pe aici.

434
00:42:52,679 --> 00:42:55,000
Niciodatã nu rîzi, Alex.|Nu face bine la suflet.

435
00:43:16,360 --> 00:43:19,360
- Credeam cã eºti infirmiera.|- Thomas, ce s-a întîmplat?

436
00:43:19,840 --> 00:43:23,079
- Unde este, Alex?|- A plecat sã caute cafea. Cît despre mine...

437
00:43:23,480 --> 00:43:26,079
am fost lovit de propria petardã.

438
00:43:30,480 --> 00:43:33,920
Mara, dacã pot sã întreb...

439
00:43:34,199 --> 00:43:36,400
Ce s-a întîmplat intre tine ºi Alex?

440
00:43:37,840 --> 00:43:40,000
E în regulã.

441
00:43:40,159 --> 00:43:42,199
Mereau m-am simþit prost purtînd brãþãri.

442
00:43:45,519 --> 00:43:49,559
Fratele meu mai mic a fost asasinat ºi|Alex a fost adus pe post de consultant.

443
00:43:50,400 --> 00:43:53,400
Crimele Filmore.|Dominic l-a trimis pe Alex.

444
00:43:53,679 --> 00:43:56,000
Prima datã pe cont propriu.

445
00:44:01,360 --> 00:44:03,159
Mara.

446
00:44:03,280 --> 00:44:06,079
Ascult confesiuni tot timpul.

447
00:44:17,000 --> 00:44:19,480
Privighetori.

448
00:44:19,599 --> 00:44:23,320
- Ce e cu ele ?|- Sînt pãsãrile pe care le auzeam cîntînd

449
00:44:23,440 --> 00:44:26,320
chiar înainte de a începe durerile de cap.

450
00:44:26,880 --> 00:44:29,360
Dureri de cap|care nu treceau cu sãptãmînile.

451
00:44:30,519 --> 00:44:34,360
Erau|orbitoare.

452
00:44:36,719 --> 00:44:39,360
Asa cã am fãcut asta|dar nici asta nu m-a ajutat.

453
00:44:40,400 --> 00:44:42,679
Atunci Alex a efectuat o exorcizare.

454
00:44:43,360 --> 00:44:45,119
Da.

455
00:44:46,519 --> 00:44:49,320
Alex mi-a luat durerea.

456
00:44:49,400 --> 00:44:53,239
ªi m-am îndrãgostit de un preot|care nu putea sã mã iubeascã.

457
00:44:53,239 --> 00:44:55,079
Dragostea.

458
00:44:55,159 --> 00:44:57,440
Ai schimbat o durere pe o alta.

459
00:45:04,760 --> 00:45:07,559
Ceva groaznic|i se va întîmpla lui Alex, Thomas.

460
00:45:07,599 --> 00:45:11,199
Nu ºtiu ce este|dar ºtiu cã e mai rãu decît moartea.

461
00:45:27,199 --> 00:45:30,639
Sunt eu rãspunsul la rugile tale?

462
00:45:30,639 --> 00:45:34,400
Prietenii îmi spun William.|William Eden.

463
00:45:34,840 --> 00:45:39,079
- Nu sînt prietenul tãu|- Asta rãmîne de vãzut.

464
00:45:47,880 --> 00:45:50,000
ªtiu ce simþi, Alex.

465
00:45:50,119 --> 00:45:52,440
ªi ai dreptate.|Dumnezeu existã.

466
00:45:53,639 --> 00:45:55,480
Doar cã nu-i pasã.

467
00:45:58,559 --> 00:46:00,360
Ce splendoare.

468
00:46:02,599 --> 00:46:05,840
Carnea putrezeºte.|San Pedro rãmîne.

469
00:46:07,960 --> 00:46:14,280
Acest dom imposibil, Alex, a fost ridicat|de fratele meu pe cînd eram copil

470
00:46:18,719 --> 00:46:22,360
A fost construit cu sînge ºi sudoare|nu cu credinþã.

471
00:46:23,880 --> 00:46:27,800
Michelangelo a fost cel care|a fãcut proiectul pe o bucatã de hîrtie

472
00:46:29,239 --> 00:46:32,599
dar fratele meu a fost lãsat|sã caute o modalitate

473
00:46:32,639 --> 00:46:35,480
prin care sã-l ridice pînã la cer.

474
00:46:35,960 --> 00:46:40,000
Era o onoare pentru mine,|sã-i duc ceva de mîncare în fiecare zi.

475
00:46:40,000 --> 00:46:43,239
ªi sã-l întreb despre lumea|aflatã dincolo de mine.

476
00:46:43,440 --> 00:46:46,119
Bunã, William.|Ai adus ceva de mîncare.

477
00:46:46,880 --> 00:46:48,519
Mulþumesc.

478
00:46:56,119 --> 00:46:57,920
Spune-mi o poveste, Phillip.

479
00:46:58,039 --> 00:47:02,159
- O poveste din Ierusalim.|- Ierusalim.

480
00:47:53,719 --> 00:47:54,880
Phillip...

481
00:47:56,199 --> 00:47:57,880
Phillip...

482
00:48:02,079 --> 00:48:03,239
Phillip...

483
00:48:10,519 --> 00:48:12,159
Moare.

484
00:48:12,920 --> 00:48:14,760
Nu pot sã îi dau absolvirea.

485
00:48:15,119 --> 00:48:17,880
A fost excomunicat anul trecut în Ierusalim.

486
00:48:18,599 --> 00:48:23,079
Suficient de bun pentru a construi Casa Domnului|dar nu ca sã i se permitã intrarea|în regatul Sãu.

487
00:48:23,440 --> 00:48:26,320
Aºa e ?

488
00:48:27,480 --> 00:48:33,039
William, du-te !|Adu-l pe Mîncãtorul de Pãcate.

489
00:48:33,159 --> 00:48:36,880
In Ierusalim fratele meu i-a dat|unui arab muribund o gurã de apa.

490
00:48:37,440 --> 00:48:41,440
Nu era nici o fîntînã,|aºa cã i-a dat apã sfinþitã.

491
00:48:42,760 --> 00:48:45,719
Fratele meu i-a dat bisericii tinereþea sa|în Ierusalim...

492
00:48:45,719 --> 00:48:49,639
sîngele sãu la San Pedro,|dar cînd a fost sã moarã

493
00:48:50,599 --> 00:48:52,840
ele l-au lãsat în voia sorþii.

494
00:48:53,280 --> 00:48:56,840
ªi pe cînd sufletul sãu se pierdea|prins între Iad ºi Rai

495
00:48:57,719 --> 00:48:59,719
Celalalt l-a eliberat.

496
00:49:00,400 --> 00:49:02,519
Celãlalt i-a oferit pacea.

497
00:49:08,159 --> 00:49:11,800
Întodeauna mi-am iubit fratele, Alex.

498
00:49:12,480 --> 00:49:16,079
Dar biserica, am început s-o urãsc.

499
00:49:17,280 --> 00:49:20,360
{y:i}Aceasta e...cealaltã cale.

500
00:49:22,079 --> 00:49:25,800
Pot sã te învãþ, dacã esti dispus.

501
00:49:27,719 --> 00:49:29,400
Eu eram dispus...

502
00:49:29,639 --> 00:49:32,280
ªi astfel am fost învãþat.

503
00:49:32,639 --> 00:49:34,559
Tu l-ai omorît pe Dominic Souza ?

504
00:49:35,960 --> 00:49:37,920
Biserica l-a omorît.

505
00:49:38,360 --> 00:49:40,159
A murit cînd a fost excomunicat.

506
00:49:40,280 --> 00:49:43,400
Corpul sãu a mai funcþionat o perioadã,|dar sufletul sãu era mort.

507
00:49:43,639 --> 00:49:45,000
Asta e o minciunã.

508
00:49:45,079 --> 00:49:47,280
Aºa a fost, Alex. Era ruinat.

509
00:49:47,480 --> 00:49:50,960
Dãrîmat, ºi nu s-a prefãcut.|ªi nu-mi vorbi mie de minciuni.

510
00:49:58,199 --> 00:50:00,239
L-am pierdut în 1602...

511
00:50:00,440 --> 00:50:03,599
Am luat cina cu Caravaggio|ºi am bãut prea mult vin.

512
00:50:03,760 --> 00:50:05,559
Este un mijlocitor...

513
00:50:05,599 --> 00:50:07,800
un instrument pentru a scãpa lumea|de Celãlalt.

514
00:50:08,000 --> 00:50:11,000
Rãspunde-mi la întrebare,|tu l-ai omorît pe Dominic?

515
00:50:11,039 --> 00:50:14,639
ªi-a luat singur viaþa, Alex|dupa ce biserica l-a abandonat.

516
00:50:14,639 --> 00:50:16,920
Dupa ce i-au luat raþiunea de a trãi.

517
00:50:18,480 --> 00:50:21,440
I-au fãcut ºi lui ceea ce|i-au fãcut ºi fratelui meu, Alex

518
00:50:24,480 --> 00:50:26,599
ªtii ce-am fãcut eu ?

519
00:50:28,320 --> 00:50:30,599
ªtii ce-am fãcut eu pentru Dominic ?

520
00:50:31,199 --> 00:50:33,519
I-am dat absolvirea.

521
00:50:33,599 --> 00:50:36,679
Am luat povara pãcatelor lui|ºi i-am oferit pacea.

522
00:50:37,320 --> 00:50:40,400
Nu biserica...|Eu...

523
00:50:41,760 --> 00:50:44,039
Aºa cã sã nu-mi vorbeºti|despre minciuni, Alex.

524
00:50:47,519 --> 00:50:49,159
Dominic m-ia fost ca un tatã.

525
00:50:55,159 --> 00:50:57,039
Încerc doar sã înþeleg.

526
00:51:20,039 --> 00:51:22,000
Vino cu mine.

527
00:51:23,960 --> 00:51:26,760
Fiecare temere ascunde o dorinþã.|Nu crezi ?

528
00:51:45,639 --> 00:51:48,519
Deci, cum e sã fi|un Mîncãtor de Pãcate ?

529
00:51:49,280 --> 00:51:51,599
Cum este sã nu fi unul ?

530
00:51:51,679 --> 00:51:53,599
Nu ºtiu altceva.

531
00:51:54,440 --> 00:51:56,159
Pare a fi dincolo de judecata omului.

532
00:51:56,679 --> 00:51:59,000
Iertarea e domeniul lu Dumnezeu.

533
00:51:59,360 --> 00:52:03,559
Sînt doar un instrument. ªi, ca orice altã putere imensã,|depinde de cum e folositã.

534
00:52:03,840 --> 00:52:07,400
- ªi tu cum o foloseºti ?|- Aºa cum consider de cuviinþã.

535
00:52:08,639 --> 00:52:10,360
Nu sînt o ameninþare pentru bisericã.

536
00:52:10,920 --> 00:52:12,960
Sunt o insultã, o jenã.

537
00:52:15,480 --> 00:52:19,000
Dar tu eºti Carolingian.|ªtii cum e sã fi pe dinafarã.

538
00:52:19,760 --> 00:52:21,840
Eu slujesc biserica.

539
00:52:24,360 --> 00:52:26,239
Slujeºte-te pe tine însuþi.

540
00:52:36,480 --> 00:52:39,840
Adu-i lui Alex niºte haine curate|ºi o baie caldã dacã doreºte.

541
00:52:40,079 --> 00:52:42,599
Apoi du-l intr-un loc liniºtit,|unde sã se poatã odihni.

542
00:52:42,760 --> 00:52:47,159
Daca doreºti ceva,|orice se poate aranja.

543
00:53:22,280 --> 00:53:25,679
- Cît am dormit ?|- Cîteva ore.

544
00:53:29,880 --> 00:53:32,039
Ce doreºti, Alex?

545
00:53:33,239 --> 00:53:36,599
- Vreau sã aflu adevãrul.|- Adevãrul ?

546
00:53:37,440 --> 00:53:42,320
Cel mai groaznic lucru atunci cînd cauþi adevãrul|este cã uneori îl ºi gãseºti.

547
00:53:42,559 --> 00:53:45,840
Sã nu spunem|ºi cã te face nedorit la petreceri.

548
00:53:46,199 --> 00:53:49,840
Te face nedorit oriunde, inclusiv în bisericã.

549
00:53:56,760 --> 00:53:58,559
Cine eºti tu ?

550
00:53:58,639 --> 00:54:02,199
Sînt tot ceea ce rãmîne|dupã ce totul se transformã în þãrînã.

551
00:54:03,719 --> 00:54:06,800
Dar ca sã o spun mai simplu, Alex,|sînt foarte, foarte obosit.

552
00:54:08,719 --> 00:54:13,800
- Eºti om ?|- Mã cac, mã culc cu femei, mã rad.

553
00:54:14,760 --> 00:54:16,920
Asta înseamnã cã sînt om ?

554
00:54:17,159 --> 00:54:19,199
Poþi sã mori ?

555
00:54:24,920 --> 00:54:27,000
Zi-mi tu.

556
00:54:27,519 --> 00:54:30,320
Rîd...plîng.

557
00:54:31,639 --> 00:54:33,280
Odatã am iubit.

558
00:54:34,719 --> 00:54:36,519
Ma face asta om ?|Nu ºtiu.

559
00:54:37,000 --> 00:54:38,840
Dar tu, Alex ?

560
00:54:39,880 --> 00:54:41,719
Eºti om ?

561
00:54:43,159 --> 00:54:45,320
Sînt preot.

562
00:54:45,480 --> 00:54:47,320
Înþelegi diferenþa ?

563
00:54:47,559 --> 00:54:49,360
Adevãrul ei ?|Bine.

564
00:54:51,400 --> 00:54:53,800
Îþi aminteºti ce spunea Keats despre adevãr ?

565
00:54:58,199 --> 00:55:00,320
Frumuseþea este adevãr,|adevãrul este frumuseþe.

566
00:55:01,079 --> 00:55:02,719
Apropo de asta

567
00:55:03,360 --> 00:55:06,000
prima mea întrebare a fost,|ce anume vrei ?

568
00:55:06,000 --> 00:55:07,800
Adevãrul ?

569
00:55:07,920 --> 00:55:09,920
Sau ceva frumos ?

570
00:55:16,519 --> 00:55:18,440
Ceva frumos.

571
00:55:18,519 --> 00:55:21,559
Frumuseþea este adevãr, Alex.

572
00:55:23,239 --> 00:55:26,039
Oaza ta are un nume ?

573
00:55:27,840 --> 00:55:30,519
Mara.|Numele ei este Mara.

574
00:55:30,519 --> 00:55:32,199
Atunci spune-i.

575
00:55:34,360 --> 00:55:37,840
Spune-i ce vrei Alex.|Dacã e adevãrul, atunci de ce te temi ?

576
00:55:38,199 --> 00:55:40,159
Spune-i.

577
00:55:43,639 --> 00:55:45,519
O doresc pe Mara.

578
00:55:49,199 --> 00:55:51,559
Atunci eºti bãrbat...

579
00:55:53,559 --> 00:55:55,760
ºi nu preot.

580
00:55:57,079 --> 00:56:01,159
Si dacã Mara este ceea ce-þi doreºti|atunci ar trebui sã mergi la ea.

581
00:57:39,320 --> 00:57:41,840
ªºt, ai s-o trezeºti.

582
00:57:42,559 --> 00:57:44,920
S-ar putea sã viseze.

583
00:58:08,199 --> 00:58:11,400
Cum putem fugi de lucrurile|de care avem nevoie.

584
00:58:41,639 --> 00:58:43,000
E pe moarte.

585
00:58:43,320 --> 00:58:45,000
De asta sînt aici.

586
00:58:48,559 --> 00:58:51,559
Rembrandt a fãcut|cîteva lucruri remarcabile.

587
00:58:51,920 --> 00:58:53,800
Acesta nu este unul dintre ele.

588
00:58:53,920 --> 00:58:55,800
Este un De Gelder.

589
00:58:56,239 --> 00:58:59,119
Numai eu ºtiu asta.|Pune-l în maºinã.

590
00:59:00,440 --> 00:59:04,400
- Serviciile tale nu sunt tocmai ieftine.|- Nu. Nu sunt.

591
00:59:04,599 --> 00:59:06,559
Ce þi-a dat Dominic?

592
00:59:06,880 --> 00:59:10,920
- Vreau sã spun, el...el nu avea nimic.|- Nu e adevãrat.

593
00:59:11,119 --> 00:59:14,440
El mi-a dat prietenia sa odatã,|iar eu i-am întors-o.

594
00:59:28,960 --> 00:59:31,519
Ce crezi cã poþi face pentru el,|ºi eu nu am fãcut ?

595
00:59:31,519 --> 00:59:33,840
Sînt conductorul trenului de noapte.

596
00:59:35,079 --> 00:59:37,400
Rãspunsul la întrebarea ta e infinit.

597
00:59:38,360 --> 00:59:42,599
ªtiinþa|Medicina.

598
00:59:42,840 --> 00:59:45,920
Nu le oferiþi oamenilor nimic pe ce sã se sprijine|în afarã de cuvinte pe care nu le pot pronunþa.

599
00:59:46,880 --> 00:59:49,280
Un cancer care se comportã capricios.

600
00:59:52,800 --> 00:59:56,400
Mãsuraþi viaþa cu o riglã|ºi un cîntar de baie.

601
00:59:57,920 --> 00:59:59,239
ªi o luaþi ?

602
01:00:00,480 --> 01:00:03,960
Ucideþi acel ceva misterios|care dã vieþii un sens.

603
01:00:07,320 --> 01:00:09,119
ªi pretinzi cã înþelegi totul.

604
01:00:10,760 --> 01:00:13,079
În timp ce nu înþelegi nimic.|Nu eºti nimic.

605
01:00:13,159 --> 01:00:16,360
Pînã ºi þãrîna valoreazã mai mult ca tine.

606
01:00:28,280 --> 01:00:31,320
Hristos pe cruce...

607
01:00:31,360 --> 01:00:35,800
...i-a dat iertarea unui hoþ|care a fost crucificat alãturea de el.

608
01:00:36,719 --> 01:00:39,199
Biserica n-ar fi permis aºa ceva.

609
01:00:39,599 --> 01:00:41,840
- Dar Hristos a fãcut-o.|- Îl cunosc pe acest bãrbat.

610
01:00:41,840 --> 01:00:43,840
Este Marcus Burnham,|am citit despre el.

611
01:00:44,199 --> 01:00:48,760
O oaie rãtãcitã.|Un om plin de regrete ºi temeri.

612
01:00:48,840 --> 01:00:50,519
Atît de multã teamã...

613
01:00:50,559 --> 01:00:52,199
Se spune cã a scãpat|nepedepsit de crimã.

614
01:00:52,199 --> 01:00:54,119
Asta rãmîne de vãzut.

615
01:01:28,159 --> 01:01:30,639
"Sîngele intrã"

616
01:01:41,480 --> 01:01:43,800
"Sîngele iese"

617
01:01:51,480 --> 01:01:55,920
Fratele meu mi-a spus cã a luat de la Ierusalim|o aºchie din adevãrata cruce.

618
01:01:57,119 --> 01:01:59,679
Dar lumea este plinã de minciunã.

619
01:02:11,679 --> 01:02:13,400
Pîine pentru gazdã.

620
01:02:16,679 --> 01:02:19,440
ºi sare pentru sînge.

621
01:02:23,320 --> 01:02:25,400
Eºti gata sã te spovedeºti ?

622
01:02:30,800 --> 01:02:32,800
Iertare pentru|ceea ce nu se iartã.

623
01:02:34,639 --> 01:02:36,400
Sufocant.

624
01:03:05,000 --> 01:03:06,880
Te iert.

625
01:04:21,280 --> 01:04:24,920
Sînt...sînt liber.

626
01:04:33,719 --> 01:04:38,239
Crucea mea, Alex,|dã-mi crucea, te rog.

627
01:04:56,360 --> 01:04:58,719
Ce pãrere ai de ceea ce fac?

628
01:05:03,639 --> 01:05:06,760
Nu este imortalitate, Alex.|Ai sã te plictiseºti.

629
01:05:06,920 --> 01:05:10,440
Dar 500 de ani, 1000...

630
01:05:11,400 --> 01:05:14,599
Imagineazã-þi tot ce ai putea face|dacã ai avea atîta timp.

631
01:05:14,679 --> 01:05:17,440
Imagineazã-þi cunoaºterea|care te aºteaptã.

632
01:05:18,679 --> 01:05:20,559
Ce spui?

633
01:05:21,360 --> 01:05:25,639
Sunt terminat.|Timpul meu s-a terminat.

634
01:05:29,639 --> 01:05:33,960
Dar am incredere în moºtenirea mea.|Nu trebuie sã fiu ultimul de acest fel.

635
01:05:35,760 --> 01:05:39,559
Trebuie sã fie un alt...

636
01:05:39,960 --> 01:05:41,960
Celãlalt.

637
01:05:42,400 --> 01:05:44,199
De ce eu?

638
01:05:44,719 --> 01:05:47,800
La urma urmei, Alex,|cei ce se aseamãnã se recunosc.

639
01:05:47,840 --> 01:05:49,800
Nu sunt ca tine.

640
01:05:52,079 --> 01:05:58,119
Alex, tu ai îngropat un preot excomunicat|în pãmînt sfînt, dupã ce biserica o interzisese.

641
01:05:58,719 --> 01:06:02,239
Ai trecut peste autoritatea lor, Alex.|la fel ca ºi mine.

642
01:06:05,239 --> 01:06:06,840
Eºti exact ca ºi mine.

643
01:06:22,199 --> 01:06:24,599
Sper cã îþi place floarea soarelui.

644
01:06:28,440 --> 01:06:31,039
Ador floarea soarelui, ºtii doar.

645
01:06:38,199 --> 01:06:39,960
De ce ?

646
01:06:41,079 --> 01:06:43,679
De ce adori floarea soarelui ?

647
01:06:44,239 --> 01:06:48,480
Pentru cã totdeauna am crezut cã atunci|cînd Dumnezeu fãcea lucruri frumoase

648
01:06:49,519 --> 01:06:51,119
le amesteca cu floarea soarelui.

649
01:06:51,199 --> 01:06:53,000
Cum ?

650
01:06:53,079 --> 01:06:55,000
Pentru cã aratã ca...

651
01:06:55,079 --> 01:07:00,559
aratã ca niºte dinþi curbaþi în jurul|unei guri enorme, ceva de genul ãsta.

652
01:07:01,239 --> 01:07:03,079
Da.

653
01:07:03,599 --> 01:07:07,239
Dar tocmai cînd sã le refacã

654
01:07:07,960 --> 01:07:09,760
ºi-a dat seama cã tocmai asta|le fãcea frumoase.

655
01:07:10,119 --> 01:07:12,880
Erau o greºealã strãlucitoare.

656
01:07:14,679 --> 01:07:16,679
Ca ºi noi doi.

657
01:07:23,760 --> 01:07:25,519
Unde ai fost?

658
01:07:33,360 --> 01:07:35,320
William Eden

659
01:07:37,360 --> 01:07:39,079
mi-a oferit lumea în noaptea asta.

660
01:07:44,400 --> 01:07:47,280
Cînd am vãzut astea, am ºtiut.

661
01:07:47,280 --> 01:07:49,079
Ce ?

662
01:07:49,639 --> 01:07:51,960
Cã tot ce îmi doresc eºti tu.

663
01:07:58,599 --> 01:08:00,920
Spune-mi ce e.

664
01:08:02,440 --> 01:08:04,639
Tu ºi cu mine.

665
01:08:08,840 --> 01:08:11,719
Tu ºi cu mine pînã la final.

666
01:08:17,760 --> 01:08:21,039
Da.|E adevãrat.

667
01:08:32,439 --> 01:08:35,399
Nu te aºteptam aºa de repede.

668
01:08:42,199 --> 01:08:43,800
Cum te simþi ?

669
01:08:43,920 --> 01:08:46,600
Normal.|Durerea a trecut.

670
01:08:47,199 --> 01:08:49,279
Tot ce rãmîne este cunoaºterea cîºtigatã.

671
01:08:50,640 --> 01:08:52,359
Þi-am adus asta.

672
01:08:52,560 --> 01:08:54,319
Cred cã îþi aparþine.

673
01:08:54,479 --> 01:08:56,880
ªi am un rãspuns pentru tine.

674
01:08:57,920 --> 01:09:00,720
Sã furi, nu þi se potriveste.

675
01:09:01,479 --> 01:09:03,840
Rãspunsul meu la|propunerea ta este "Nu".

676
01:09:05,039 --> 01:09:07,760
Nu vreau sã fiu succesorul tãu.

677
01:09:08,960 --> 01:09:11,399
M-am înºelat în privinþa ta ?

678
01:09:11,479 --> 01:09:13,279
Avem multe în comun, nu neg.

679
01:09:14,720 --> 01:09:17,720
- Pot sã te întreb ceva?|-Da. Dã-i drumul.

680
01:09:18,560 --> 01:09:20,359
Ieri ai spus cã odatã ai iubit.

681
01:09:20,960 --> 01:09:24,720
- Ai fost vreodatã cãsãtorit ?|- Am avut multe soþii de-alungul anilor.

682
01:09:25,279 --> 01:09:27,640
Dar dragostea mea.

683
01:09:27,760 --> 01:09:29,800
Asta a fost cu secole în urmã.

684
01:09:29,880 --> 01:09:33,399
Îmbãtrînesc, apoi mor, ºi eu rãmîn.

685
01:09:33,920 --> 01:09:36,399
În cazul acesta poate ai sã înþelegi.

686
01:09:36,800 --> 01:09:38,760
Mara.

687
01:09:39,079 --> 01:09:40,600
O iubesc.

688
01:09:40,880 --> 01:09:42,479
Asta e bine.

689
01:09:42,560 --> 01:09:44,359
Ia totul, ºi pe Mara.

690
01:09:44,479 --> 01:09:46,800
Nu trebuie sã alegi.|Nu mai eºti preot.

691
01:09:46,840 --> 01:09:49,199
Nu înþelegi ?

692
01:09:49,239 --> 01:09:52,239
Eu nu vreau ca Mara|sã îmbãtrîneasca fãrã mine.

693
01:09:53,079 --> 01:09:56,800
Alex, cel mai mare adevãr dintre toate|este cã dragostea nu poate dura.

694
01:09:56,920 --> 01:10:00,520
Te vei sãtura de ea, plictisit.

695
01:10:00,760 --> 01:10:04,479
Eu am sã fiu tot aici.|La fel ºi oferta mea.

696
01:10:04,600 --> 01:10:06,199
Nu.

697
01:10:08,439 --> 01:10:10,199
Adio, William Eden.

698
01:10:10,359 --> 01:10:14,199
Daca am învãþat ceva, Alex,|este cã doar în moarte

699
01:10:14,199 --> 01:10:16,399
ne spunem cu adevãrat adio.

700
01:10:22,239 --> 01:10:25,000
- Vrei sã ºtii ce cred eu ?|- Am de ales ?

701
01:10:25,520 --> 01:10:28,960
Cred cã este rãu.|Cred cã nu trebuia sã-i fi dat pumnalul.

702
01:10:28,960 --> 01:10:32,479
ªi mai ales|nu cred cã va accepta un "Nu" ca rãspuns.

703
01:10:32,479 --> 01:10:34,760
Este singurul rãspuns pe care îl am.

704
01:10:35,359 --> 01:10:38,119
Pentru ce ne-a pregãtiti Dominic ?

705
01:10:40,159 --> 01:10:42,199
- Nu mai sînt preot|- Pentru ce ?

706
01:10:44,000 --> 01:10:46,479
Pentru a expedia fantomele, demonii|ºi toate formele de spirite.

707
01:10:46,479 --> 01:10:47,439
Corect.

708
01:10:47,439 --> 01:10:50,640
- Ai spus-o ºi tu, Eden e viu.|- Ei bine, am greºit.

709
01:10:51,039 --> 01:10:53,000
ªi imediat ce mã voi putea miºca,|am sã mã întorc în subterane

710
01:10:53,000 --> 01:10:55,119
sã vad dacã Chirak ºtie unde|putem sã gãsim cealaltã bucatã.

711
01:10:55,119 --> 01:10:57,439
Ascultã-mã. E timpul s-o lãsãm baltã, Thomas.|Las-o baltã.

712
01:10:57,439 --> 01:11:00,600
Nu mã dau bãtut, Alex.|Ia-o pe Mara ºi fugi.

713
01:11:00,600 --> 01:11:03,880
Pleacã cît de departe poþi de locul ãsta.|Pierde-te pe undeva.

714
01:11:03,880 --> 01:11:05,479
Thomas.|Thomas, te rog.

715
01:11:06,039 --> 01:11:08,479
Te rog dormi puþin, mãnîncã niºte gelatinã|Eu am niºte treabã.

716
01:11:09,319 --> 01:11:11,640
Plec sã o vãd pe Mara.|Am sã mã întorc mai tîrziu.

717
01:11:11,640 --> 01:11:13,279
Alex, vorbesc serios.

718
01:11:13,359 --> 01:11:15,399
Da, ºi eu încep sã rîd.

719
01:11:16,800 --> 01:11:19,439
Exact aºa cum mi-ai spus tu sã fac.

720
01:11:21,920 --> 01:11:23,840
Trage un pui de somn.

721
01:12:09,479 --> 01:12:11,399
E întuneric acolo unde te duci, Mara?

722
01:12:13,960 --> 01:12:15,960
Durerea ta e diformã ?

723
01:12:16,199 --> 01:12:17,920
Sau s-a închegat ?

724
01:12:21,239 --> 01:12:23,199
Ce faci aici ?

725
01:12:24,640 --> 01:12:26,279
Am venit sã te vãd.

726
01:12:26,720 --> 01:12:29,000
Am crezut cã e cazul|sã ne întîlnim în cele din urmã.

727
01:12:37,920 --> 01:12:43,199
Am auzit multe confesiuni,|dar n-am fãcut niciodatã una.

728
01:12:47,520 --> 01:12:50,439
ªtiai cã mama lui Alex s-a sinucis ?

729
01:12:50,720 --> 01:12:52,600
Ti-a spus vreodatã asta ?

730
01:12:53,600 --> 01:12:55,640
De unde ºtii de mama sa ?

731
01:12:57,800 --> 01:12:59,960
Am fost acolo.

732
01:13:01,000 --> 01:13:03,399
Tatãl sãu a murit|într-un accident de maºinã.

733
01:13:03,640 --> 01:13:05,600
Am fost acolo ºi de data asta.

734
01:13:06,239 --> 01:13:10,560
Ca ºi mine, Alex a fost definit|de anumite evenimente din tinereþe.

735
01:13:11,319 --> 01:13:15,159
În cazul sãu, erau prea importante|pentru a fi lãsate la voia întîmplãrii.

736
01:13:17,640 --> 01:13:19,399
Tu i-ai omorît ?

737
01:13:27,239 --> 01:13:28,960
Dominic m-a ajutat sã-l modelez.

738
01:13:29,159 --> 01:13:32,840
Dominic mi l-a dat pe Alex.|Ãsta a fost pãcatul lui.

739
01:13:38,720 --> 01:13:40,960
Tot nu mi-ai rãspuns la întrebare, Mara.

740
01:13:43,520 --> 01:13:45,199
E întuneric acolo unde mergi, Mara ?

741
01:13:46,920 --> 01:13:49,399
Cînd privighetorile cîntã ?

742
01:13:52,560 --> 01:13:54,520
Eu þi le-am adus.

743
01:13:56,199 --> 01:13:58,960
Eu te-am pus în calea lui Alex.

744
01:13:59,840 --> 01:14:01,520
Dragostea ta...

745
01:14:01,760 --> 01:14:02,720
...este creaþia mea.

746
01:14:04,640 --> 01:14:06,560
Fabricatã precum un automobil.

747
01:14:10,560 --> 01:14:12,840
Nu trebuie sã-þi faci griji.

748
01:14:14,800 --> 01:14:17,279
Alex va fi bine.|O sã am grijã eu.

749
01:14:24,880 --> 01:14:26,920
Imi pare rãu, fetiþo.

750
01:14:27,560 --> 01:14:30,000
Lumea asta este prea mult pentru mine.

751
01:14:34,479 --> 01:14:37,239
Am sã te duc într-un loc unde|nu mai este întuneric.

752
01:14:38,880 --> 01:14:41,399
Unde soarele strãluceºte tot timpul.

753
01:14:45,039 --> 01:14:47,119
Îmi pare rãu.

754
01:15:29,039 --> 01:15:31,000
Mara ?

755
01:15:44,560 --> 01:15:47,000
Nu...

756
01:15:47,000 --> 01:15:49,000
Nu...

757
01:15:49,199 --> 01:15:51,079
Mara.

758
01:15:51,279 --> 01:15:54,600
Baby, baby, sînt aici.

759
01:15:56,079 --> 01:15:58,079
Baby !

760
01:16:06,640 --> 01:16:09,239
În numele Tatãlui, al Fiului

761
01:16:13,319 --> 01:16:15,359
Oh, Doamne.

762
01:16:17,880 --> 01:16:20,560
Îmi pare rãu, nu pot.|Nu pot.

763
01:16:23,319 --> 01:16:25,920
Nu mai sunt preot.

764
01:16:37,319 --> 01:16:38,840
Pot sã te duc acolo dacã...

765
01:16:54,680 --> 01:16:57,000
Baby, rezistã, rezistã, bine?

766
01:16:57,840 --> 01:16:59,960
Rezistã, bine ?|Te rog.

767
01:19:37,920 --> 01:19:40,520
Bunã ziua, Domnule Alex.

768
01:19:40,800 --> 01:19:42,560
Eden!

769
01:19:44,640 --> 01:19:46,840
Nu e aici.

770
01:19:47,000 --> 01:19:48,840
Unde e ?

771
01:19:49,439 --> 01:19:51,359
- Credeam cã ºtiþi, dle Alex.|-Eden !

772
01:19:53,439 --> 01:19:55,079
A zis sã vã spun adio.

773
01:19:55,199 --> 01:19:58,119
M-a rugat sã vã spun|cã totul e în ordine.

774
01:19:58,439 --> 01:20:02,359
Tot ce era odatã al lui,|acum e al dumneavostrã.

775
01:20:02,840 --> 01:20:04,560
Ce se intîmplã aici ?

776
01:20:06,199 --> 01:20:08,000
Ce se intîmplã aici ?

777
01:20:11,479 --> 01:20:13,079
Aratã-i.

778
01:20:20,880 --> 01:20:24,840
{y:i}"Barath-mae, barath-sec. "

779
01:20:25,880 --> 01:20:27,800
Iisus, Maria si Iosif.

780
01:20:27,800 --> 01:20:29,600
Te rog, nu aºa de tare.

781
01:20:29,720 --> 01:20:33,800
Nu aºa de tare, ºi mãsoarã-þi cuvintele.

782
01:20:36,880 --> 01:20:39,039
E o înscenare.

783
01:20:42,159 --> 01:20:43,880
Acum...

784
01:20:48,000 --> 01:20:50,039
...sãrutã inelul...

785
01:20:51,079 --> 01:20:53,279
...ºi-þi voi cruþa viaþa.

786
01:20:56,640 --> 01:20:58,960
Blasfemiatorule !

787
01:21:02,880 --> 01:21:04,960
Blasfemiator.

788
01:21:07,279 --> 01:21:08,319
Deci

789
01:21:10,079 --> 01:21:12,079
a înnebunit lumea de tot ?

790
01:21:12,560 --> 01:21:18,800
Nu, încã se mai fac tîrguri.|Al meu a fost cu William Eden.

791
01:21:20,600 --> 01:21:23,680
Eu am deschis seiful Vaticanului|ºi am recuperat pumnalul

792
01:21:23,680 --> 01:21:27,239
pe care William Eden îl pierduse|acum 400 de ani.

793
01:21:28,279 --> 01:21:31,800
ªi, în schimb, a compromis cîteva|voturi ale unor Cardinali.

794
01:21:33,079 --> 01:21:36,159
Pentru tîrgul meu cu William Eden.

795
01:21:37,880 --> 01:21:39,600
Am sã devin

796
01:21:39,800 --> 01:21:41,720
Papã.

797
01:21:43,640 --> 01:21:44,880
Un Papã rãzboinic.

798
01:21:45,920 --> 01:21:52,199
Papã al unei biserici care-ºi va reclama|proprietatea, ºi sanctitatea ºi puterea.

799
01:21:57,039 --> 01:21:59,000
Blasfemiatorule !

800
01:22:01,760 --> 01:22:04,159
Adorator pãgîn!|Blasfemiator !

801
01:22:36,359 --> 01:22:39,239
- Trebuie sã vorbesc cu Eden.|- Nu existã Eden.

802
01:22:39,359 --> 01:22:42,319
Numele ãsta existã doar pentru registre.

803
01:22:42,319 --> 01:22:44,560
- Voi ºtiti despre cine vorbesc, de Celãlalt.|- Întreabã-l pe el.

804
01:22:44,720 --> 01:22:46,880
Nu, te întreb pe tine.

805
01:23:03,800 --> 01:23:05,159
Îl caut pe Celãlalt.

806
01:23:05,279 --> 01:23:07,640
Începe acolo unde se sfîrºeºte.

807
01:23:08,600 --> 01:23:10,439
...în San Pedro.

808
01:23:12,920 --> 01:23:17,039
Aici spînzurãm preoþi.|Pe cei slabi.

809
01:24:10,560 --> 01:24:12,520
Mara a murit.

810
01:24:14,760 --> 01:24:16,720
ªi-a tãiat venele.

811
01:24:29,479 --> 01:24:31,159
Trebuie sã plec.

812
01:24:35,279 --> 01:24:37,199
Trebuie sã plec.

813
01:24:55,560 --> 01:24:57,640
Alex.

814
01:25:28,159 --> 01:25:30,520
Sunt eu rãspunsul la rugile tale?

815
01:25:31,159 --> 01:25:32,760
S-ar putea sã fi.

816
01:25:37,159 --> 01:25:39,720
Am îndeplinit ceremonia...

817
01:25:40,640 --> 01:25:43,000
...am gãsit-o pe Mara aproape moartã.

818
01:25:45,000 --> 01:25:47,560
Am fãcut-o ca sã o eliberez.

819
01:25:47,600 --> 01:25:50,079
ªi cum te-ai simþit ?

820
01:25:54,319 --> 01:25:56,399
De parcã aº fi fost Dumnezeu.

821
01:25:57,880 --> 01:26:01,159
Cum e cu pãcatele ei ?|Þi-au ajuns ºi ele la cunoºtinþã ?

822
01:26:02,560 --> 01:26:04,199
Da.

823
01:26:06,119 --> 01:26:07,960
Nu erau multe.

824
01:26:08,720 --> 01:26:11,199
Era o fatã bunã.

825
01:26:12,560 --> 01:26:14,680
Totuºi ceva mã deranjeazã.

826
01:26:14,960 --> 01:26:17,279
Nu intelectualiza ceva atît de visceral.

827
01:26:17,319 --> 01:26:20,399
Doar cã, dupã bisericã,|sinuciderea e un pãcat capital...

828
01:26:21,159 --> 01:26:23,159
iar mie nu mi s-a pãrut de loc aºa.

829
01:26:23,279 --> 01:26:27,079
- Poate biserica nu are dreptate.|- Nu.

830
01:26:29,439 --> 01:26:31,359
A fost ucisã.

831
01:26:51,399 --> 01:26:53,600
Într-o zi îþi vei da seama Alex

832
01:26:55,680 --> 01:26:57,840
cã, datoritã ceea ce am fãcut eu

833
01:26:58,399 --> 01:27:00,600
în inima ta, Mara, dragostea ta,

834
01:27:02,199 --> 01:27:03,960
vor trãi de-a pururea.

835
01:27:04,079 --> 01:27:05,840
Nu !

836
01:27:12,119 --> 01:27:14,319
{y:i}Barath-mae.

837
01:27:16,920 --> 01:27:19,159
{y:i}Barath-sec.

838
01:27:21,399 --> 01:27:23,119
Acum vei ºtii ce ºtiu ºi eu, Alex.

839
01:27:24,960 --> 01:27:27,199
E timpul sã priveºti în abis.

840
01:27:27,800 --> 01:27:29,680
Acolo sînt minuni.

841
01:28:34,680 --> 01:28:36,680
Mã simt de parcã aº avea

842
01:28:36,960 --> 01:28:39,159
10 ani din nou.

843
01:28:41,399 --> 01:28:43,960
Sînt acasã.

844
01:28:48,880 --> 01:28:51,560
Am...înþeles.

845
01:28:54,800 --> 01:28:57,760
Domnul sã mã ajute, am înþeles.

846
01:29:01,520 --> 01:29:04,319
Pergamentul...

847
01:29:04,720 --> 01:29:07,319
nu spune cum sã-l omori pe Celãlalt.

848
01:29:07,760 --> 01:29:10,359
Ci cum sã te transformi în Celãlalt.

849
01:29:11,119 --> 01:29:13,960
Iartã-mã cã am descoperit|asta prea tîrziu.

850
01:29:21,960 --> 01:29:24,079
N-am sã te las aºa, Alex.

851
01:29:26,000 --> 01:29:28,199
Trebuie sã mai fie o altã cale.

852
01:29:30,199 --> 01:29:32,920
Am sã aflu care este.|Am sã o gãsesc.

853
01:29:35,479 --> 01:29:38,359
Chiar dacã va fi pentru a te ucide.

854
01:29:55,359 --> 01:29:57,000
Bunã dimineaþa.

855
01:30:06,159 --> 01:30:08,720
Am trimis dupã Mîncãtorul de Pãcate.

856
01:30:09,000 --> 01:30:10,960
Eu sunt Mîncãtorul de Pãcate.

857
01:30:20,359 --> 01:30:22,479
Deci Eden a primit ceea ce dorea.

858
01:30:23,720 --> 01:30:25,560
Iar noi sîntem lãsaþi pe dinafarã.

859
01:30:28,920 --> 01:30:31,680
Ce-ai spus celor de la Vatican|m-a ruinat.

860
01:30:31,800 --> 01:30:33,720
ªtiai asta?

861
01:30:35,640 --> 01:30:38,119
Detronat ºi degradat.

862
01:30:41,079 --> 01:30:43,439
Tu ai fost.|Nu-i aºa?

863
01:30:47,119 --> 01:30:49,039
Am învãþat multe|într-un timp foarte scurt.

864
01:30:52,880 --> 01:30:54,479
ªi în final...

865
01:30:54,800 --> 01:30:57,479
singurul secret care se pãstreazã|este imortalitatea.

866
01:31:04,479 --> 01:31:06,640
Eºti pregãtit ?

867
01:31:12,159 --> 01:31:16,800
Confesiunea ºi nu preotul, e cea|care îþi dã absolvirea.

868
01:31:17,319 --> 01:31:20,399
- Înþelegi ?|- Da.

869
01:31:28,079 --> 01:31:31,119
Eºti pregãtit pentru spovedanie ?

870
01:32:32,039 --> 01:32:35,239
Era ca o floare a soarelui.

871
01:32:37,600 --> 01:32:40,960
Cea mai frumoasã greºealã a lui Dumnezeu.

872
01:32:54,760 --> 01:32:57,720
Îneacã-te în propria împuþiciune.

873
01:33:15,600 --> 01:33:17,680
{y:i}Acum eu sînt...

874
01:33:18,199 --> 01:33:20,520
{y:i}Am fost binecuvîntat ºi blestemat...

875
01:33:21,359 --> 01:33:25,279
{y:i}Pentru cã acum am|{y:i}cheile de la regatul Raiului...

876
01:33:26,479 --> 01:33:29,119
{y:i}Îi voi ierta pe cei|{y:i}care meritã sã fie eliberaþi...

877
01:33:30,039 --> 01:33:32,760
{y:i}ªi îi voi condamna pe cei|{y:i}care s-au condamnat ei înºiºi.

878
01:33:33,680 --> 01:33:36,880
{y:i}ªi am sã învãþ sã trãiesc|{y:i}ºi dupã ce dragostea a murit.

879
01:33:38,439 --> 01:33:40,640
{y:i}Sînt Mîncãtorul de Pãcate.

880
01:33:41,159 --> 01:33:43,800
Traducerea ºi adaptarea|adi_cotorogea@yahoo.com

